Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Profil
milkman
▪▪Toutes les traductions
•Traductions demandées
•
Traductions préférées
•Liste des projets
•Boîte de réception
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Toutes les traductions
Rechercher
Toutes les traductions - milkman
Rechercher
Langue de départ
Langue d'arrivée
Resultats 81 - 100 sur un total d'environ 426
<<
Précédente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
••
Suivante
>>
140
Langue de départ
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.
Traductions terminées
Vocal choral transcriptions II
643
Langue de départ
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine...
Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine Zuversicht als auch in Aus tiefer Not schrei ich zu Dir aus der Kirchen-Musik je ein Solosatz mit ausgeschriebener Begleitung eines Tasteninstruments („Cembalo" bzw. Orgel) enthalten. An diesen Sätzen offenbart sich der angesprochene selbstgeschaffene Zwiespalt: Indem man Jesus, meine Zuversicht und Aus tiefer Not schrei ich zu Dir meist als Motette bezeichnet, muss die begleitete Soloarie als Überschreitung der Gattungsgrenze bzw. als Stilbruch bewertet und problematisiert werden.80 Die Einordnung als Choralbearbeitung oder - nicht nur instrumental verstanden - Choralpartita macht dagegen den „Stilbruch" zu einem überraschenden, aber durchaus legitimen Element. Daher ist es sinnvoller, unabhängig von der Besetzung von einer großen Werkgruppe vokaler Choralbearbeitungen auszugehen
Traductions terminées
Choral transcriptions
749
Langue de départ
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so...
Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so deutlich wie in der Motette Aus tiefer Not oder in etlichen weiteren ebenfalls während der Zeit der großen mehr als zweijährigen Bildungsreise durch Europa entstandenen choralgebundenen Kompositionen, Kantaten vor allem, so bildet sie dennoch in vielen, zumal geistlichen Vokalwerken eine wichtige Schicht der kompositorischen Faktur. Mendelssohns erstes Oratorium Paulus orientiert sich nicht nur in seiner formalen Disposition, in der Balance zwischen Chören, Arien und Rezitativen, an der Matthäus-Passion in jener Form, wie sie 1829 zur Aufführung gebracht wurde, sondern nähert sich auch hinsichtlich der eingefügten Choralsätze, obwohl deren Erscheinungsbild sich im Verlauf des Werkes zunehmend von jenem Bachscher Choralsätze ent-fernt, dem Vorbild. Nicht zufällig wurden gerade die Choräle im Paulus bei einigen zeitgenössischen Kritikern zum Stein des Anstoßes, obwohl das Werk im ganzen sich höchsten Lobes erfreute.
Traductions terminées
Even if the imitation of Bach is not so...
11
Langue de départ
Sirvo a Jesus
Sirvo a Jesus
Traductions terminées
×× ×™ משרתת ×ת ישוע
59
Langue de départ
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Time keeps running, seasons change, hopelessness...
Time keeps running, seasons change, hopelessness doesn't last forever.
Traductions terminées
时间æµé€ï¼Œå››å£æ›´æ›¿ï¼Œå¸Œæœ›æ°¸å˜ï¼
הזמן ממשיך לרוץ...
Tempus fugit
الوقت يمضي، الÙصول تتغير، اليأس
時ã¯æµã‚Œã€å£ç¯€ã¯å¤‰ã‚り…
35
Langue de départ
que a amizade e o amor nos ligue para sempre
que a amizade e o amor nos ligue para sempre
Traductions terminées
מי יתן שהחברות וה×הבה יחברו ×‘×™× ×™× ×• לעד
Ùلتجمعنا الصداقة Ùˆ الØب إلى الأبد
65
Langue de départ
Ensina-me a contar os meus dias para que eu alc...
Ensina-me a contar os meus dias para que eu alcance coração sábio - Salmos 90:12
Traductions terminées
×œ×ž× ×•×ª ×™×ž×™× ×• כן הודע ×•× ×‘× ×œ×‘×‘ חכמה
41
Langue de départ
"God has a plan for each and every one ...
"God has a plan for each and every one of us"
Traductions terminées
"ל××œ×•×”×™× ×™×© ×ª×›× ×™×ª לכל ×חד ו×חת מ××™×ª× ×•"
"Bůh má plán s každým z nás."
39
Langue de départ
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.
Traductions terminées
Lütfen
Please, review this page, thank you.
Por favor, examine esta página nuevamente, gracias.
Vänligen..
Prosimy abyś przeczytał tę stronę jeszcze raz, dziękujemy.
Læs venligst denne side igen, tak.
МолÑ, прегледайте отново Ñтраницата.
Überprüfen Sie bitte diese Seite, danke.
Vă rugăm să revedeţi această pagină, mulţumim.
Por favor, verifique esta página ...
Bekijk deze pagina nog eens
Per favore leggi questa pagina, grazie.
Vennligst les denne siden om igjen. Takk
Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
Molimo Vas, pregledajte ovu stranicu, hvala.
ΠαÏακαλώ ανατÏÎξτε σε αυτή τη σελίδα, ευχαÏιστώ.
请检查æ¤é¡µé¢ï¼Œè°¢è°¢ã€‚
בבקשה ×”×ª×‘×•× ×Ÿ בעמוד ×–×”, תודה.
Hanc paginam
ì´ íŽ˜ì´ì§€ë¥¼ ì 검해주세요.
ProÅ¡ome peržiÅ«rÄ—ti šį puslapį. AÄiÅ«
ПожалуйÑта, проÑмотрите Ñту Ñтраницу еще раз, ÑпаÑибо.
Olkaa hyvä, ja käykää uudelleen läpi tämä sivu, kiitos.
Por favor, reveja esta página...
شاهد هذه الصÙØØ© من Ùضلك مرة اخرى
Будь лаÑка, переглÑньте цю Ñторінку, дÑкую.
Ju lutemi, rishikojeni këtë faqe, ju faleminderit.
Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
56
Langue de départ
You never stop lovin someone, but you learn to...
You never stop loving someone, but you learn to live without them.
Traductions terminées
×œ×¢×•×œ× ××™× ×š מפסיק ל×הוב ×ד×
Ð’Ñ‹ никогда не переÑтанете любить родных
Nigdy nie przestawaj kogoś kochać, ale ucz się ...
25
Langue de départ
I'm always thinking about you.
I'm always thinking about you.
Woman tell to man.
Edited "alawys " into ---> always
Traductions terminées
×× ×™ תמיד חושבת עליך.
20
Langue de départ
Mamma älskar er förevigt
Mamma älskar er förevigt
Kvinnlig talare och kvinnlig mottagare
Traductions terminées
××ž× ×והבת ×ותך לעד
39
Langue de départ
"León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
"León de Dios,
te doy las gracias por todo."
male speaking
Traductions terminées
×רי ×”×ל
30
Langue de départ
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
kobieta
Traductions terminées
God punished him and put him in the woman's hands.
×¢×•× ×© מ×לוהי×
لقد عاقبه الإله و وضعه بين يدي المرأة.
36
Langue de départ
Losers make excuses, winners make it happen
Losers make excuses, winners make it happen
Traductions terminées
×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×•×ž× ×¦×—×™×
Losers make excuses, winners make it happen
1010
Langue de départ
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit...
In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit in die musikalische Faktur hinein zu verfolgen; diejenigen Zeitgenossen, die ihm dies vorhielten, waren nicht im Unrecht. Mendelssohn rechtfertigte sich einmal mit dem vielzitierten Satz: »Freilich kann mir Niemand verbieten, mich dessen zu erfreuen und an dem weiter zu arbeiten, was mir die großen Meister hinterlassen haben.« Die Äußerung war an Zelter adressiert, der seinen ehemaligen Schüler ermahnt hatte, sich nicht zu sehr dem großen Vorbild anzunähern. »Sie schienen mir in Ihrem vorigen Briefe zu furchten, ich möchte, durch Vorliebe für irgend einen der großen Meister geleitet, mich viel an Kirchenmusik machen, um mich einer Nachahmung hinzugeben«, heißt es im gleichen Brief. Mendelssohn hatte Zelter die Motette Aus tiefer Not, die später unter dem Titel Kirchenmusik als op. 23, 1 veröffentlicht wurde, zur Beurteilung zugesandt. Die Komposition kann trotz zeitgemäßer Modifizierungen an keiner Stelle ihr Modell verleugnen, die Kantate Aus tiefer Not (bwv 38) von Johann Sebastian Bach, die sich seit 1825 in einer Abschrift, die Fanny angefertigt hatte, unter den Musikalien der Geschwister Mendelssohn befand. Auch Mendelssohns Freund, der Berliner Sänger und Schauspieler Eduard Devrient, riet zu größerem Abstand von Kirchenmusik und von Bach.
Traductions terminées
In some works this approximation...
368
Langue de départ
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner Schwester Fanny geht hervor, dass er das Stück ursprünglich für deren Hochzeit geschrieben hatte. Wegen seines Unfalls in England konnte er bei der Hochzeit nicht anwesend sein und nach ihrer Aussage hat Fanny Hensel den Satz nie erhalten[72] Für die geplante Veröffentlichung von Orgelwerken komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu, wie er es in seinem Brief an die Schwester vom 25. Juli 1844 ankündigt:
Traductions terminées
Mendelssohn
<<
Précédente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
••
Suivante
>>